
Introduction
Palm Sunday doesn’t just mark the start of Easter week. It tells a story. A king riding into town—not on a warhorse, but on a donkey. Not with soldiers, but with palm branches. It’s a peaceful parade, yet one that shakes the world. Why? Because this king isn’t like the others.
Part 1: The Lamb and the Donkey
While Jewish families were choosing spotless lambs for Passover, God had already chosen His. Jesus entered Jerusalem that day as God’s Lamb. The people shouted, “Hosanna! Save us!”—but they wanted a political king. Jesus had something deeper in mind: not freedom from Rome, but freedom from sin.
Part 2: Lifted Up
Jesus says, “When I’m lifted up, I’ll draw all people to me.” He was speaking of the cross. Just like Moses lifted a bronze serpent to save the Israelites, Jesus would be lifted up to save us. Healing, life, restoration—all flow from that wooden cross. That’s where salvation begins.
Part 3: Glorified
The cross wasn’t a defeat—it was glory. Jesus wasn’t on his way to glory after the cross. The cross was the glory. In His suffering, He revealed God’s heart. Love that sacrifices. Power that serves. A God who stoops low to raise us up.
Part 4: The Grain of Wheat
Jesus said, “Unless a grain of wheat falls and dies, it remains alone.” He’s the seed that falls. And from His death, life bursts forth—for everyone. He gave everything so we could live. That's the heart of the gospel.
Takeaways
- Jesus came in peace, not to conquer but to save.
- The cross is the center of God’s glory, not a detour.
- Real life comes from letting go, just as Jesus let go.
- If you want to know what God is like—look at Jesus, lifted high.
- This week, ask with honesty: “Lord, show me Your glory.”
Jesus didn’t come the way people expected. But He came the way we all truly needed.
Chinese Translation
引言
棕枝主日不仅仅是复活节周的开始,它讲述了一个故事:一位君王骑着驴子进入城中——不是骑战马,也没有带士兵,而是人们手持棕榈枝欢迎祂。这是一次和平的游行,却震动了整个世界。为什么?因为这位君王与众不同。
第一部分:羔羊与驴驹
当犹太家庭为逾越节挑选无瑕疵的羊羔时,神早已拣选了祂自己的羔羊。那天,耶稣进入耶路撒冷,成为神的羔羊。人群高喊:“和散那!拯救我们吧!”——但他们期待的是一位政治上的君王。耶稣的目标却更深远:不是从罗马手中得自由,而是从罪中得释放。
第二部分:被高举
耶稣说:“我若被举起来,就要吸引万人归向我。” 祂说的是十字架。就如同摩西举起铜蛇拯救以色列人,耶稣也将被高举,为要拯救我们。医治、生命与复原——全都从那木头十字架流出。救恩就从那里开始。
第三部分:得荣耀
十字架不是失败,而是荣耀。耶稣不是在十字架之后才走向荣耀,十字架本身就是荣耀。在祂的受苦中,祂显明了神的心:愿意牺牲的爱,谦卑服侍的能力,一位愿意俯身把我们抬举起来的神。
第四部分:一粒麦子
耶稣说:“一粒麦子若不落在地里死了,仍旧是一粒;若是死了,就结出许多子粒来。” 祂就是那粒落下的种子。从祂的死中,生命为众人绽放。祂付出了一切,只为我们可以活着。这就是福音的核心。
总结
- 耶稣带着和平而来,不是为征服,而是为拯救。
- 十字架是神荣耀的中心,而不是意外的插曲。
- 真正的生命来自于放下,就像耶稣一样。
- 想要认识神的样子,就看那被高举的耶稣。
- 本周,诚实地祷告说:“主啊,求你向我显出你的荣耀。”
耶稣来的方式出乎人们意料,却正是我们真正所需要的方式。
Spanish Translation
Introducción
El Domingo de Ramos no solo marca el inicio de la Semana Santa. Cuenta una historia. Un rey entrando en la ciudad—no en un caballo de guerra, sino en un burro. No con soldados, sino con ramas de palma. Es un desfile pacífico, pero que sacude al mundo. ¿Por qué? Porque este rey no es como los demás.
Parte 1: El Cordero y el Burro
Mientras las familias judías elegían corderos sin mancha para la Pascua, Dios ya había elegido al suyo. Jesús entró en Jerusalén ese día como el Cordero de Dios. La gente gritaba: “¡Hosanna! ¡Sálvanos!”, pero querían un rey político. Jesús tenía en mente algo más profundo: no libertad de Roma, sino libertad del pecado.
Parte 2: Levantado
Jesús dijo: “Cuando yo sea levantado, atraeré a todos a mí.” Hablaba de la cruz. Así como Moisés levantó una serpiente de bronce para salvar a los israelitas, Jesús sería levantado para salvarnos. Sanidad, vida, restauración—todo fluye desde esa cruz de madera. Allí comienza la salvación.
Parte 3: Glorificado
La cruz no fue una derrota—fue gloria. Jesús no estaba camino a la gloria después de la cruz. La cruz era la gloria. En Su sufrimiento, reveló el corazón de Dios. Amor que se sacrifica. Poder que sirve. Un Dios que se inclina para levantarnos.
Parte 4: El Grano de Trigo
Jesús dijo: “Si el grano de trigo no cae y muere, queda solo.” Él es esa semilla que cae. Y de Su muerte brota vida—para todos. Lo dio todo para que nosotros pudiéramos vivir. Ese es el corazón del evangelio.
Reflexiones
- Jesús vino en paz, no para conquistar, sino para salvar.
- La cruz es el centro de la gloria de Dios, no un desvío.
- La verdadera vida viene al soltar, como lo hizo Jesús.
- Si quieres saber cómo es Dios—mira a Jesús, exaltado.
- Esta semana, pide con sinceridad: “Señor, muéstrame tu gloria.”
Jesús no vino como la gente esperaba. Pero vino como realmente lo necesitábamos.
Japanese Translation
はじめに
棕櫚(しゅろ)の日曜日は、イースター週の始まりを示すだけではありません。一つの物語を語っています。王が町に入る—戦馬ではなく、ろばに乗って。兵士ではなく、しゅろの葉とともに。それは平和な行進でしたが、世界を揺るがす出来事でした。なぜでしょう?この王は他の王とは違うからです。
第1部:子羊とろば
ユダヤの家々が過越の祭りのために傷のない子羊を選んでいたとき、神はすでにご自分の子羊を選んでおられました。その日、イエスは神の子羊としてエルサレムに入られました。群衆は叫びました、「ホサナ!私たちを救ってください!」——でも彼らが求めたのは政治的な王でした。イエスの考えはもっと深いものでした。ローマからの解放ではなく、罪からの解放です。
第2部:高く上げられること
イエスは言われました、「わたしが上げられる時、すべての人を引き寄せます。」これは十字架のことを指しています。モーセが青銅の蛇を掲げてイスラエルの民を救ったように、イエスも私たちを救うために高く上げられました。癒し、命、回復——すべては木の十字架から流れ出ます。救いはそこから始まるのです。
第3部:栄光を現す
十字架は敗北ではなく、栄光でした。イエスは十字架の後に栄光へと向かっていたのではありません。十字架そのものが栄光でした。苦しみの中で、神の心が明らかにされたのです。犠牲の愛。仕える力。私たちを引き上げるために低くされる神。
第4部:一粒の麦
イエスは言われました、「一粒の麦が地に落ちて死ななければ、それはただの一粒のままです。」イエスは落ちたその種です。そしてその死から、すべての人のために命があふれ出しました。私たちが生きるために、すべてを与えられたのです。これこそが福音の中心です。
まとめ
- イエスは平和のうちに来られた。征服するためでなく、救うために。
- 十字架は神の栄光の中心であり、回り道ではない。
- 真の命は手放すことから始まる。イエスがそうされたように。
- 神がどのような方かを知りたければ、十字架に高く上げられたイエスを見なさい。
- 今週、こう祈ってください:「主よ、あなたの栄光を見せてください。」
イエスは人々が期待したような姿で来られませんでした。でも、私たちが本当に必要としていた方法で来てくださったのです。